Dar ofertas é normalmente citado na prática da Mordomia da Igreja Adventista do Sétimo Dia como o ponto fraco. Essa situação é principalmente por causa da falta de uma compreensão teológica clara sobre ofertas na bíblia, e também pela pouca ênfase por parte dos pastores e líderes. No entanto, o ato de dar ofertas está entranhado no próprio tecido da adoração a Deus e era expresso nos diferentes tipos de ofertas no Velho Testamento. Algumas ofertas eram tipos da obra salvadora de Cristo e a mediação entre Deus e a humanidade: oferta pacífica, o molho movido, oferta queimada e a oferta pelo pecado.

Por conta disso, quando Cristo o antítipo veio e morreu, todas aquelas ofertas que apontavam para sua missão terrestre chegaram ao fim quando o tipo alcançou o antítipo. No entanto, algumas ofertas são tão duradouras como o próprio Deus, elas permanecem como meios da humanidade expressar gratidão a Deus: Pactos, ofertas de agradecimento, ofertas voluntárias ou ofertas em termos gerais. Esta apresentação tem por objetivo explorar alguns significados bíblicos de ofertas e estabelecer a natureza obrigatória de trazer ofertas. Ela foca em quatro passagens: Êxodo 35:5, 29; Salmos 96:7, 8; Levíticos 7:13-16; e Malaquias 3:7-8.

Ofertas no Salmo 96:8

“Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios”1. No Salmo 96:8 e 9 a palavra traduzida como oferta é minḥâ, que significa “distribuir, uma doação, tribute, uma oferta voluntária de sacrifício sem sangue, sacrifício, dom, presente e oferta”2. Uma minḥâ era dada como sinal de amor e gratidão a Deus3. O contexto dos versos 1-3 revela que esta oferta estava associada com a gratidão dos Israelitas a Deus como Senhor e Criador dos céus. Minḥâ, era um sacrifício (Gên.4:3,4), ou presente, dado a Deus como rei no contexto de adoração a ele (Salm.96:8,9). Também poderia ser um presente de um homem a outro homem como sinal de boa vontade (Gên.32:13-15; 43:11; I Reis 10:24, 25), e por súditos para seus mestres governantes como tributo (Juízes 3:15-18). Podia ser na forma de produtos agrícolas, rebanho, ou metais, como mencionado nos vários textos anteriores. Portanto, os crentes apresentam uma minḥâ a Deus como sinal de lealdade ou honra4. É digno de nota que no Salmo 96:8, dois verbos, בַהָי†yāhaḇ (dar, vir, trazer, tomar), traduzidos como “dar” e אָשָׂנ†nāśā’ (levantar, trazer para fora, carregar), traduzido como “trazer” estão associados com minḥâ. Ambos são ordens gramaticais (Qal plural masculino na voz ativa imperativa) expressando uma ordem ou comando de Deus para todas as pessoas5. Isto quer dizer que Deus ordenou aos Israelitas virem a Ele com uma oferta de qualquer forma e não de mãos vazias. O Novo Testamento revela que de todo adorador se esperava que se aproximasse de Deus com uma oferta não sacrificial, como está evidente em Lucas 21:1,4.

Ofertar em Êxodo 35:5, 29

Êxodo 35:5: “Tomai, do que tendes, uma oferta para o SENHOR; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao SENHOR: ouro, prata, bronze”. A palavra traduzida como “oferta” em Êx.35:5 é terûma (um presente conforme oferecido), especialmente no sacrifício, tribute, presente e oferta alçada6. No entanto, no verso 29, uma palavra diferente, הָבָדְנ†neḏāḇâ, traduzida como “oferta voluntária” é usada, trazendo ainda os mesmos resultados como ordenados no verso 5. Portanto, do contexto, terûma (oferta, presente, dom) e neḏāḇâ (oferta voluntária, dom abundante) é usada indiferentemente por Deus neste capítulo, e ainda considerada como ordem de Deus por todos os Israelitas.

terûma (oferta) ou neḏāḇâ (oferta voluntária) era de várias formas, assim como minḥâ acima. Alguns itens eram metais, tecidos, pele de animal ou outros produtos animais, óleos, perfumes, madeira e pedras preciosas (Êx.35:21-29) conforme cada um tivesse (Êx.35:23,24). Terûmâ também é aplicado a porções de sacrifícios animais (Lev.7:32), e também ao dízimo de todo Israelita dado como uma oferta a Deus e aquilo que os Levitas devolviam a Deus depois de receber (Num.18:24,25). Isso incluía a taxa do santuário paga por todos os adultos (Êx.30:13,14)

Consequentemente, teruma pode representar alguma coisa que um adorador executa para se aproximar da face de Deus como adoração e honra (Num.18:24,25), para sacrifício (Lev.7:32), ou para ser usado para o serviço de Deus (Êx.25:2; 35:5).

O entregar de aspectos não sacrificiais de teruma, tais como o dízimo, é uma teruma, uma oferta para agradecer e reconhecer a propriedade de Deus de toda bênção. O trazer nedaba (oferta voluntária), também, é uma oferta teruma, agradecimento a Deus como o provedor de bênçãos (I Crôn.29:10-13). É uma ordem para todos, assim como a oferta não sacrificial mincha acima.

חַקָל†lāqah (levar, trazer, carregar, buscar)7 traduzido como “levar” em Êxodo 35:5 é uma ordem (Qal voz ativa imperativa masculino plural), expressando uma ordem ou imposição por Deus a todo Israelita para levar uma terûmâ (uma oferta ou presente) a ele8. A despeito de mudar a palavra ou verbo no verso 29 para neḏāḇâ (livre, voluntária9 dom abundante, oferta livre, oferta abundante)10, o aspecto obrigatório ainda é mantido pelo uso de הָוָצ†ṣāwāh (mandar, ordenar, instruir, dar direção), traduzido como “ordenou” na frase “a qual o Senhor tinha ordenado” no verso 2911, que está gramaticalmente (piel voz ativa perfeita masculino singular) expressando a intensidade da ordem de Deus12. A ordem era intensa da parte de Deus a todos, no entanto, a oferta trazida no verso 29 é chamada de uma neḏāḇâ (oferta livre ou oferta voluntária).

Ofertas em Levíticos 7:13-16

Levíticos 7:13, 16: “Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças. E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.” A palavra hebraica traduzida como oferta em Levíticos 7:13,16 é ןָּבְרָק†qorḇān (algo levado perto do altar, i.e. um presente sacrificial, oferta)13. Esta palavra pode também significar um “presente, oferta, sacrifício ou contribuição”14. É um termo geral para oferta de um animal, vegetal, ouro, prata, etc15. Qurban ou qorban, portanto, pode se aplicar a várias formas de ofertas. Focava no que era trazido diante de Deus ou ao altar para sacrifício, embora não limitada a sacrifícios, ela também significava ofertas não sacrificiais trazidas a Deus.

Ofertas em Malaquias 3:8

Malaquias 3:8 “Roubará o homem a Deus?” No entanto vós me roubais! Mas dizei: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas”. A palavra traduzida como oferta aqui é terûmâ (oferta, dom ou presente) como em Êx.35:5. Esta oferta, que Deus ordenou de todo o Israel como nação a custo de amaldiçoá-los por roubá-la (Mal.3:8,9) é a mesma palavra como a terûmâ (oferta, dom, presente) de Êxodo 25:2, 3; 35:5, 24, 29. Por esta razão, ela traz semanticamente e gramaticalmente os mesmos princípios encontrados no texto acima de Êxodo. A natureza obrigatória de teruma (oferta) é evidente pelo tom mandatório usado por Deus como está em Malaquias 3:8,10 que afirma: Trazei todos os dízimos à casa do tesouro”. A ordem de “trazer” segue a acusação de Deus contra Judá por roubá-lo nos dízimos e nas ofertas no verso 8. O verbo traduzido como “trazei” no verso 10 é de אוֹבּ†bô’ (hiphil imperativo masculino plural voz ativa), que expressa uma ordem para uma ação causativa a ser realizada16 – Deus sendo a causa da instrução para trazer as ofertas a sua casa do tesouro. Isso implica que é uma ordem exigindo ação imediata17, a ser obedecida por toda Judá, semelhante a terûmâ, ordenada a todo israelita (Êx.25:2; 35:5,24). Consequentemente, nos dois textos onde teruma é usada o aspecto obrigatória é parte dela, daí é uma obrigação a todos os adoradores. Teruma (oferta aqui) não era para a construção de um santuário como foi no Êxodo, mas um sinal de honra (adoração) a Deus e como mantimento na sua casa (Mal.1:6; 3:10) para os sacerdotes e levitas usarem (Num.18:24-30).

Conclusão

Do estudo feito, uma oferta é um dom, sacrifício, contribuição presente que o adorador traz para perto de Deus como um sinal de gratidão e de honra a Deus, ou para seus semelhantes como sinal de boa vontade. Enquanto a mesma palavra significava “oferta sacrificial representando a obra mediadora de Jesus Cristo na terra”, este aspecto terminou com sua morte na cruz. Além disso, pode-se também observar que em todos os três casos, as palavras terumah, minchah e nedabah (dom, presente, oferta ou oferta voluntária) foram usadas gramaticalmente como ordens de Deus. No entanto, os adoradores respondiam voluntariamente à ordem, enquanto a porcentagem era determinada pela boa vontade do adorador. A única exceção era o dízimo que estava ligado à porcentagem que era designada como uma terumah quando levado pelos Israelitas ou pelos Levitas a Deus. Portanto, trazer ofertas ou dons a Deus é uma obrigação de todos os adoradores para honrar a Deus quando eles comparecem para adorar diante dele.

1 A menos que seja destacado, todos os textos bíblicos são da versão Almeida Revista

e Atualizada. All rights reserved.

2 James Strong, The New Strong’s Expanded Dictionary of Bible Words (Nashville:

Thomas Nelson, 2001), p. 615.

3 Ibid.

4 Francis Brown, S. Driver, and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English

Lexicon (Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers,1906), s.v. minḥâ.

5 Rick Bennett, s.v. yāhaḇ, nāśā.

6 Ibid.

7 Warren Baker, ed., The Complete Word Study Old Testament: King James Version

(Chattanooga, Tenn.: AMG Publishers, 1994), p. 2280.

8 Ibid.

9 Brown, Driver, Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon, s.v.

neḏāḇâ.

10 Bennett, s.v. neḏāḇâ.

11 John R. Kohlenberger and William Mounce, eds., Kohlenberger/Mounce Conciso Dicionário

Hebreu – Aramaico do Velho Testamento [CD ROM] (Accordance electronic

ed.: OakTree software, 2012).

12 Baker, p. 2280.

13 Rick Bennett, Key Dictionary of Biblical Hebrew and Aramaic: Based on Strong’s Hebrew

Dictionary [CD ROM] (Accordance electronic ed.: OakTree Software: 2010),

s.v. qorḇān.

14 John R. Kohlenberger and William Mounce, eds., Kohlenberger/Mounce Concise Hebrew-

Aramaic Dictionary of the Old Testament [CD ROM] (Accordance electronic

ed.: OakTree software, 2012) s.v. qorḇān.

15 Brown, Driver, Briggs, s.v. qorḇān.

16 Ibid., p. 2274.

17 Ibid., p. 2276.

Mayboy Muchabwe

Mayboy Muchabwe, MA em Estudos Bíblicos e Teológicos, serve como Diretor de Mordomia na Associação de Midlands Oeste, Zâmbia.