El dar ofrendas se cita regularmente como un punto débil en la práctica de la mayordomía en la Iglesia Adventista del Séptimo Día. Esta situación se debe principalmente a la falta de una comprensión teológica clara de las ofrendas en la Biblia, así como al poco énfasis de los líderes espirituales y pastores. Sin embargo, el acto de dar ofrendas está arraigado en la estructura misma de la adoración a Dios, tal como se expresaba en diferentes tipos de ofrendas en el Antiguo Testamento.

Algunas ofrendas eran tipos de la obra salvífica de Cristo y la mediación entre Dios y la humanidad: ofrendas de paz, gavilla mecida, holocausto y ofrendas por el pecado. Por este motivo, cuando Cristo, el antitipo, vino y murió, todas aquellas ofrendas que apuntaban a su misión terrenal llegaron a su fin cuando el tipo se encontró con el antitipo. No obstante, algunas de las ofrendas son tan duraderas como Dios mismo; se presentan como los medios de la humanidad de expresar gratitud a Dios: votos, ofrendas de agradecimiento, ofrendas voluntarias u ofrendas en términos generales.

Esta presentación tiene como objetivo explorar algunos significados bíblicos de las ofrendas y establecer la naturaleza obligatoria de traer ofrendas. Se enfoca en cuatro pasajes: Éxodo 35: 5, 29; Salmo 96: 7, 8; Levítico 7: 13-16; y Malaquías 3: 7, 8.

 OFRENDAS EN EL SALMO 96: 8

 Salmo 96: 8: “Dad a Jehová la honra debida a su nombre; traed ofrendas y venid a sus atrios”.[1]

En el Salmo 96: 8, 9, la palabra traducida como ofrenda es minḥâ, que significa “repartir, una donación, un tributo, una ofrenda sacrificial voluntaria incruenta, un sacrificio, un regalo, un presente y una ofrenda”.[2] Una minḥâ se daba como señal de amor y gratitud a Dios.[3] El contexto de los versículos 1-3 revela que esta ofrenda estaba asociada con la gratitud de los israelitas a Dios como Señor y Creador de los cielos. Minḥâ era un sacrificio (Génesis 4: 3, 4), o presente, dado a Dios como Rey en el contexto de adorarlo (Salmo 96: 8, 9). También podría ser un regalo a un hombre por otro hombre como señal de buena voluntad (Génesis 32: 13-15; 43: 11; 1 Reyes 10: 24, 25), y por súbditos a sus amos gobernantes como tributo (Jueces 3: 15-18). Puede ser en forma de productos agrícolas, rebaños o metales, como se menciona en los textos anteriores. Por lo tanto, los creyentes presentan una minḥâ a Dios como señal de lealtad u honor.[4]

Vale la pena señalar que en el Salmo 96: 8, dos verbos, יָהַב yāhaḇ (dar, venir, traer, tomar), traducido como “dar”,y נָשָׂא nāśāʾ (levantarse, traer, llevar), traducido como “traer”, están asociados con minḥâ. Ambos son imperativos gramaticales (Qal imperativo voz activa masculino plural) que expresan un mandato u orden de Dios a todas las personas.[5] Esto implica que Dios ordenó a todos los israelitas que acudieran a él con una ofrenda en cualquier forma, y que no vinieran con las manos vacías. El Nuevo Testamento revela que se esperaba que todo adorador se acercara a Dios con una ofrenda no expiatoria, como se evidencia en Lucas 21: 1, 4.

OFRENDA EN ÉXODO 35: 5, 29

 Éxodo 35: 5: “Tomad de entre vosotros una ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová: oro, plata, bronce.”

La palabra traducida como “ofrenda” en Éxodo 35: 5 es ṯᵉrûmâ (un presente, como se ofrece), especialmente en sacrificio, tributo, ofrenda y ofrenda elevada.[6] Sin embargo, en el versículo 29, se usa una palabra diferente, נְדָבָהnᵉḏāḇâ, traducida como “ofrenda voluntaria”, pero abordando los mismos resultados que se ordenan en el versículo 5. Por lo tanto, según el contexto, ṯᵉrûmâ (ofrenda, regalo, presente) y nᵉḏāḇâ (ofrenda voluntaria, don abundante) son usados indistintamente por Dios en este capítulo, pero traídos por mandato del Señor por todos los israelitas.

 ṯᵉrûmâ (ofrenda) o nᵉḏāḇâ (ofrenda voluntaria) era de formas variadas, al igual que minḥâ anterior. Algunos artículos eran metales, ropa, pieles de animales u otros productos de origen animal, aceites, perfumes, madera y piedras preciosas (Éxodo 35: 21-29) según cada uno tenía (Éxodo 35: 23, 24). ṯᵉrûmâ también se aplica a porciones de sacrificios de animales (Levítico 7: 32), así como al diezmo de todos los israelitas dado como ofrenda a Dios, y lo que los levitas devolvieron a Dios después de recibirlo (Números 18: 24, 25). Incluía el impuesto al santuario pagado por todos los adultos (Éxodo 30: 13, 14).

En consecuencia, terumah puede representar algo que un adorador lleva para acercarse al rostro de Dios como adoración u honor (Números 18: 24, 25), para sacrificio (Levítico 7: 32), o para ser utilizado para los servicios de Dios (Éxodo 25: 2, 35: 5). El traer los aspectos incruentos de terumah, como el diezmo, es un terumah, una ofrenda para agradecer y reconocer la propiedad de Dios de cada bendición. La presentación de nedabah (ofrenda voluntaria) también es una ofrenda terumah, que agradece a Dios como proveedor de bendiciones (1 Crónicas 29: 10-13). Es un mandato para todos, al igual que la ofrenda incruenta minchah mencionada anteriormente.

לָקַח lāqaḥ (tomar, traer, llevar, ir a buscar) traducido como “tomar” en Éxodo 35: 5, es un mandato (Qalimperativo voz activa masculina plural), que expresa un mandato o encargo de Dios a todos los israelitas para que tomen el ṯᵉrûmâ (una ofrenda o regalo) para Dios.[7] A pesar de cambiar la palabra o el verbo en el verso 29 a nᵉḏāḇâ(voluntaria, voluntariedad,[8] don abundante, ofrenda voluntaria, ofrenda abundante), el aspecto de mando todavía se conserva mediante el uso de צָוָה ṣāwāh (comandar, ordenar, instruir, dar dirección), traducida como “mandado” en la cláusula “que Jehová había mandado” en el versículo 29,[9] que es gramaticalmente (piel perfecto voz activa masculino singular) expresando la intensidad del mandato por Dios.[10] El mandato fue intensivo por parte de Dios para todos; sin embargo, la ofrenda presentada en el versículo 29 se llama nᵉḏāḇâ (ofrenda voluntaria).

OFRENDA EN LEVÍTICO 7: 13-16

 Levítico 7: 13, 16: “Con tortas de pan leudado presentará su ofrenda en el sacrificio de acción de gracias y de paz. […] Pero si el sacrificio de la ofrenda es debido a un voto o es una ofrenda voluntaria, será comido el mismo día en que se ofrezca el sacrificio, y lo que de él quede lo comerán al día siguiente”.

La palabra hebrea traducida como “ofrenda” en Levítico 7:13, 16 es קָרְבָּן qorḇān (algo que se lleva cerca del altar, es decir, un presente de sacrificio, ofrenda).[11] Esta palabra también puede significar “regalo, ofrenda, sacrificio o contribución”.[12] Es un término general para la ofrenda de un animal, vegetal, oro, plata, etc.[13] Qurban o qorban, por lo tanto, pueden aplicarse a varias formas de ofrendas. Se centró en lo que se acercaba a Dios o al altar para el sacrificio, aunque no se limitaba a los sacrificios; también significaba ofrendas incruentas traídas a Dios.

 OFRENDA EN MALAQUÍAS 3: 8

 Malaquías 3: 8: “¿Robará el hombre a Dios? Pues vosotros me habéis robado. Y aún preguntáis: “¿En qué te hemos robado?”. En vuestros diezmos y ofrendas.”

 La palabra traducida como “ofrenda” aquí es ṯᵉrûmâ (ofrenda, don o presente), como en Éxodo 35: 5. Esta ofrenda, que Dios demandaba de todo Israel como nación a costa de maldecirlos por robarlo (Malaquías 3: 8, 9), es la misma palabra que el ṯᵉrûmâ (ofrenda, don o presente) de Éxodo 25: 2, 3; 35: 5, 24, 29. Por esta razón, transmite gramatical y semánticamente los mismos principios que se encuentran en el texto anterior de Éxodo.

La naturaleza obligatoria de terumah (ofrenda) se evidencia por el tono de mando usado por Dios, como dice Malaquías 3: 8, 10: “Traed todos los diezmos al alfolí”. La orden “a traer” sigue a la acusación contra Judá por parte de Dios por robarle los diezmos y las ofrendas en el versículo 8. El verbo traducido como “traer” en el versículo 10 es de בּוֹאbôʾ (hifil imperativo masculino plural voz activa), que expresa una orden para que se lleve a cabo una acción causal,[14]siendo Dios la causa de la instrucción para llevar las ofrendas a su alfolí. Esto implica que era un mandato que exigía una acción inmediata,[15] que debía ser obedecido por todo Judá, similar al ṯᵉrûmâ, ordenado a todos los israelitas (Éxodo 25: 2; 35: 5, 24).

En consecuencia, en los dos textos donde se usa terumah, el aspecto de mandato es parte de él; por tanto, es una obligación para todos los adoradores. Terumah (ofrenda aquí) no era para edificar un santuario como lo fue en Éxodo, sino una señal de honrar (adorar) a Dios y como alimento en su casa (Malaquías1: 6, 3: 10) para que los sacerdotes y levitas lo usaran (Números 18: 24-30).

 Conclusión

Del estudio anterior, una ofrenda es un regalo, sacrificio, contribución y presente que el adorador trae a Dios como señal de gratitud y honor a Dios, o al prójimo como señal de buena voluntad. Si bien la misma palabra significaba “ofrenda de sacrificio que representa la obra mediadora de Jesucristo en la tierra”, este aspecto terminó con su muerte en la cruz. Además, también se puede observar que en los tres casos, las palabras terumah, minchah y nedabah (regalo, presente, ofrenda, u ofrenda voluntaria) se usaron gramaticalmente como mandatos de Dios. Sin embargo, los adoradores respondían de buena gana al mandato, ya que el porcentaje fue determinado por la buena voluntad del adorador. La única excepción fue el diezmo, que estaba vinculado al porcentaje designado como terumah cuando los israelitas y los levitas lo llevaban a Dios. Por lo tanto, traer ofrendas o regalos a Dios es una obligación de todos los adoradores de honrar a Dios cuando vienen a adorar ante él.

 

 

[1] A menos que se indique lo contrario, todos los textos bíblicos son de la Reina Valera 1995. Copyright ã 1995 Sociedades Bíblicas Unidas (United Bible Society).

[2] James Strong, The New Strong’s Expanded Dictionary of Bible Words (Nashville: Thomas Nelson, 2001), p. 615.

[3] Ibíd.

[4] Francis Brown, S. Driver, and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers,1906), s.v. minḥâ.

[5] Rick Bennett, s.v. yāhaḇ, nāśā.

[6] Ibíd.

[7] Ibíd.

[8] Brown, Driver, Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon, s.v. nᵉḏāḇâ.

[9] John R. Kohlenberger and William Mounce, eds., Kohlenberger/Mounce Concise Hebrew-Aramaic Dictionary of the Old Testament [CD ROM] (Accordance electronic ed.: OakTree software, 2012).

[10] Baker, p. 2280.

[11] Rick Bennett, Key Dictionary of Biblical Hebrew and Aramaic: Based on Strong’s Hebrew Dictionary [CD ROM] (Accordance electronic ed.: OakTree Software: 2010), s.v. qorḇān.

[12] John R. Kohlenberger and William Mounce, eds., Kohlenberger/Mounce Concise Hebrew-Aramaic Dictionary of the Old Testament[CD ROM] (Accordance electronic ed.: OakTree software, 2012) s.v. qorḇān.

[13] Brown, Driver, Briggs, s.v. qorḇān.

[14] Ibíd., p. 2274.

[15] Ibíd., p. 2276.

Mayboy Muchabwe